滴滴电子书 > 都市电子书 > 叶甫盖尼·奥涅金 >

第6章

叶甫盖尼·奥涅金-第6章

小说: 叶甫盖尼·奥涅金 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




旧的去了,新的又在出生……

就这样,轻浮的族类一代代

在世上活一阵,笑闹、澎湃,

然后就挤进祖先的墓门。

呵,我们的末日,有一天

也会来到,我们的子孙

把我们迟早也挤出人间!三十九尽情享受吧,我的朋友,

趁生命的美酒尚在唇边!

它是一个泡影,飘浮不久,

我对它从没有什么留恋,

美丽的幻景已和我无缘,

虽然,有时侯,希望的火

也还使我的心受到熬煎。

我承认:我活着,我写作,

并非为了博得世人赞誉,

然而,我也不愿意虚度一生

然后就了无痕迹。我或许

能将自己的悲惨的遭逢

宣告世间,哪怕只是几句,

象老友,把我讲给后人听。四十它或许能感动谁的心灵;

那么,由我苦吟的这诗章

就算得到命运的宠幸,

不会沉入忘川,被人遗忘。

也许,(自我陶醉的梦想!)

连后世的贩夫走卒之流

看见我的被传播的遗像,

都会指出:“那是诗人某某!”

呵,让我衷心地感谢你,

你缪斯脚下的膜拜者,

你以你的常青的记忆

保留了我一随意涂写的诗作;

我将感谢你以善意的手

把前人的花冠加以整修。


燕闲斋主e书制作

第三章

《欧根。奥涅金》

〖俄〗普希金著
查良铮译

第三章她是少女,她堕入情网了。

—玛尔菲拉特一“到哪去?你们诗人好难说!”

“我该走了,奥涅金,再见。”

“我并不是想留你;不过

你到哪儿消磨这夜晚?”

“我吗?在拉林家……”“真奇怪。

原谅我,你难道毫不厌腻

每一晚都在那儿呆?”

“一点也不。”“我真不明白,

我能猜想那是什么滋味:

当然啦,一个俄国式的家庭,

淳朴、融洽,(我说的可对?)

他们对客人非常热情,

还有蜜饯和无聊的谈话,

絮叨着天气、牛棚和亚麻……”二“我不觉得这有什么不对。”

“可是,朋友,那够多么腻人。”

“我却讨厌你那时髦的社会,

熟稔的家庭对我更可亲,

我可以随便……”“得,得,你听,

又是一段田园诗,我的天!

可是,你真的就走?太杀风景。

哦,朋发,等等,我几时能看见,

你的那个菲丽达,你的灵感,

你的思想、眼泪、一切的主题,

你的天才和诗歌的源泉,

我可能见见?”“你开玩笑。”“真的。”

“好吧,”那什么时候?”“现在就行。

他们对你一定表示欢迎。三我们走吧。”——

两个朋友登车

飞快地奔去,进了大门。

生人以古朴的盛情待客:

有时简直是累赘的殷勤。

他们遵照通常的风尚

先端来各样小碟的蜜饯,

然后在涂蜡的茶几上,

把一罐越橘汁放在面前。
(本节在手稿中结尾如下:先端来各样小碟的蜜饯,

大家共用一个羹匙品尝。

在乡下,饭后没有消遣,

也没有其他的事可做,

姑娘们挽着手跑进门,

却聚在门口远远观望着

这新近迁来的一对邻人。

他们的马拴在院落中,

也围观了一群人在品评。)四他们回家的时侯,坐着车

急驰在一条便捷的小径,

一路上,主人公讲些什么,

朋友,让我们来偷听一听:

“喂,怎么,奥涅金,你打瞌睡?”

“老习惯,连斯基。”“可是,显然

你特别厌倦。”“一向如此。

你看,呵,田野是多么幽暗,

这片景色多么地无味!

快点赶路,快点,快点,车夫!

我倒觉得,那位拉林太太

是个单纯而可爱的老妇;

然而,我恐怕那杯越橘汁

对我的脾胃不太合适。五告诉我,谁是达吉亚娜?”

“就是那个忧郁的姑娘,

她象诗人描写的斯薇特兰娜

默默无言地坐在窗旁”。

“你可是爱那年小的一个?”

“怎么?”“假如我是你,诗人,

在这姊妹里,我会另有选择。

奥丽嘉的容貌毫无生命,

和凡?戴克的圣母一模一样,

呵,她那红红的圆脸,

就象,你看,那呆板的月亮

正在那呆板的天际出现。”

连斯基只淡淡地应了一声,

以后,一路上,都默不作声。六在这期间,拉林的邻居

都知道了奥涅金的造访。

这引起了他们很大的兴趣,

都想猜一下他的意向。

种种推测开始在私下传布,

并给达吉亚娜指定了婚姻,

有些诙谐话;自然,上帝饶恕!

也少不了一些苛刻的评论。

有的人甚至说得肯定:

他们的婚事已经安排好了。

而婚礼所以迟迟未订,

是因为戒指打得不够时髦。

至于连斯基的婚姻问题,

大家都认为早已经定局。七达吉亚娜听到这些流言

很感到气愤,不过私下

却有一种难以解说的快感,

使她不知不觉地老想到它。

她的心里有什么在滋生,

好象一粒种子,埋在土中,

春日的和煦给了它生命。

呵,是时候了——她感到爱情。

很久以来,她的幻想蓬勃,

她做着惆怅而柔情的梦,

渴望去尝试那一枚苦果;

很久以来,她少女的胸中

就已积压着情愫和郁闷,

她在期待着……某一个人。八他来了……打开了她的视野,

她对自己说:就是这个人!

唉,从那时候起,无论日夜,

就连炽热的孤寂的梦魂

也没有忘他;一切中了魔,

一切都向这柔情的少女

以神奇的魅力把他讲说。

她厌烦别人体贴的言语,。

和仆妇们的关切的眼神,

终于她变得忧郁而消沉,

再也不听客人的讲话,

而且诅咒;他们一点事没有,

无缘无故来打扰人家

一旦坐下来,再也不肯走。九现在,她是多么细腻地

阅谈那悱恻缠绵的小说,

她是怎样如醉如痴地

让迷人的虚构流入心窝!

凡是沾到她的幻想的人

就在书页里活跃生色,

无论是久莉。乌尔玛的情人

还是那苦恼的少年维特,

或是完美无双的葛兰狄生

(读着他时,真教你发困),

或是阿德尔、德林纳等等

都已被我们柔情的女郎

在梦想里捏成一个情种——

自然,都成了奥涅金的形象。十她常常想象,仿佛她自己

就是作者创造的女主人公,

克莱丽莎、黛菲妮、久莉,

使她生活在各种景幕中。

她常带着害人的小说去到

幽静的树林里独自游荡。

在那里,她似乎已找到了

意中的情人,私心的梦想;

她叹息,仿佛是她自己

在故事里激动或忧郁;

有时侯,她忘情地低声背出

给她的英雄的一封情书……

然而,我们这故事的主人

却早已不是葛兰狄生。十一在以前,热心警世的作家

常常采用严肃的文体,

他写的主人公是为了表达

完美的典范,无可比拟。

他让我们看到敬爱的主角

总是受着不义的迫害,

却又多情善感,心志崇高,

而且有着迷人的风采。

自然,这慷慨激昂的英雄

永远怀着最纯洁的热望,

不惜为他人把自己牺牲,

而等你翻到最后的一章,

也永远是:罪恶受到严惩,

美德获得了圆满的收场。十二可是,我们这时代的心智

全都迷乱:道德只令人瞌睡;

罪恶才有趣,叫人人赏识,

而且在小说里耀武扬威。

英吉利的缪斯虚构的掌故

勾引了我们少女的幻想:

她们都喜欢阴沉的毒心妇:

诡秘的斯波加尔成了偶像;

那漂泊的犹大人,那“海盗”,

或那郁郁的游子梅里莫斯,

总是在她们的梦魂里缭绕。

拜伦给我们树立了规格:

他任性地,使绝望的自我主义

也裹上了悒郁的浪漫的外衣。十三然而这一切有什么意义,

我的朋友?也许,老天高兴,

让我不再来拼凑韵律,

我的心里跳出另一个精灵

全不理会阿波罗的恫吓;

我宁愿意自己跌落尘埃

来写散文,写旧式的小说,

也许,这更投合我的心怀。

我不想叙述奸人的狠毒,

血呀、泪呀、那难言的隐情,

我只想单纯地给您写出

一个传统的俄国家庭:

这里有爱情的迷人的梦想,

还有我们前代人的风尚。十四我要转述我们的父辈

或老伯伯的淳朴的语言,

这故事将有儿提时的约会

在菩提树下,在小河边,

以后是忌妒的痛苦,彼此分离,

忏悔的艰泪使破镜重圆;

以后又是一场争执,而终于

我要让他们缔结良缘……

我将要引用自己的经验

回忆那热情温柔的倾诉,

很久以前,我曾将它从嘴边

向我爱的少女郁郁吐露,

当我,当我跪在她的脚前;

而如今,我已没有那种习惯。十五呵,达吉亚娜,亲爱的姑娘!

让我们的眼泪流在一起。

一个时髦的暴君被你遇上,

你却把命运交到他手里!

你注定了要毁灭,亲爱的!

但首先,希望会闪着光辉,

渺茫的幸福诱得你痴迷,

你将会初尝生命的甘美,

把欲望的毒汁直饮到心底,

而梦想迫着你,折磨你,

无论在哪里,你都会想象:

这岂非和他密约的好地方?

无论在哪里,你睁开眼,

那诱惑的魔鬼就在你面前。十六热恋之苦追着达吉亚娜,

她踱进花园也忧闷于怀……

你看她的眼睛突然垂下,

脚步懒洋洋地不再迈开,

她胸口膨胀,两颊红润,

好似一刹那勃发的火焰,

她的呼吸在唇边渐渐停顿,

耳鼓在轰响,眼前金光闪闪……

夜降临了,皎洁的月亮

缓缓地巡游着遥远的苍穹,

而夜莺躲在幽暗的树上

正在鸣啭着清脆的歌声。

这时候,不能合眼的达吉亚娜

开始和乳母小声地谈活:十七“我睡不着,奶妈,屋里多闷气!

打开窗户吧——坐在我身旁。”

“怎么,达妮亚,你怎么的?”

“我心里烦闷,给我讲一讲

老辈子的故事吧。”“讲什么呀,

达妮亚?是呵,我倒是有过

不少老辈子的传说和神话,

我记得什么小姐,什么妖魔,

可是现在,你看,达妮亚,

都记不清,我记得的,都忘啦。

唉,人就是,越老越不象话!

简直不行了……”“那么,奶妈,

就讲讲你过去的时代:

你从前可曾有过恋爱?”十八“别提啦,达妮亚!那年头,

嘿,我们哪能够谈情说爱?

我那去世的婆婆可执拗,

还不把我撵到九霄云外!?”

“那么,你怎么结婚的,奶妈?”

“我们吗,上帝给配的一对。

他比我年轻,我那瓦尼亚,

我那时呢,也才十三岁。

算算看,媒人找我的父母,

可不是,整说了两个礼拜,

到末了,父亲就为我祝福,

我吓得直哭,一切听人安排;

他们把我的发辫分为一两行,

接着,唱着歌,把我领到教堂。十九就这样,我嫁到外人家里……

你可是听着么,达妮亚?……”

“呵,奶妈,奶妈,我心头闷气,

我有点不一舒服,好妈妈,

我想要哭,好好哭一顿!……”

“我的孩子,你哪里难过?

老天保佑,但愿不是大病!

你要怎么样,快跟我说……

我就给你用圣

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的